Diferencias entre trip, travel, journey y voyage.

En el post de hoy os vamos a hablar de las diferencias que existen entre las siguientes palabras: “trip”, “travel”, “journey” y “voyage”, palabras que nos suelen llevar a confusión y a cometer errores cuando hablamos en inglés.

Empezamos por “travel”: viajar.

Lo más habitual es utilizar “travel” como verbo:  

  -“Peter usually travels because of work”.

Además, cuando se utiliza como verbo normalmente va acompañado del modo: “travel by bus”, “travel by train”, “travel by bike”, etc.

En las ocasiones en las que se utiliza como nombre, nunca, nunca, lo vais a ver como a travel”. Aquí siembre hay que utilizar “trip”.

Vamos ahora con “trip”: excursión.

“Trip” se utiliza para hablar de un viaje corto, normalmente con un propósito, por trabajo o placer: “a business trip” o “a day trip”.

“Trip” se usa siempre como nombre, nunca como verbo o adjetivo. Cuando lo usamos, nos estamos refiriendo al proceso completo del viaje, la ida y la vuelta, y es más largo que un “journey”. Normalmente se puede sustituir por “holiday”.

                -“We are going on a trip to The Canary Island this summer”

                -“John is often away on business trips.

Nuestra siguiente parada es el nombre “journey”: trayecto

Con “journey” nos referimos a la distancia que cubrimos cuando viajamos de un lugar a otro, especialmente en un vehículo, y se puede referir tanto a un viaje largo como corto.

                -“I love going on long journeys”.

                -“He was planning a long journey to Australia”.

Al igual que “trip”, “journey” no se usa como verbo o adjetivo, solo como nombre. La principal diferencia con “trip”, es que “journey” se suele referir a un viaje más largo, sin planes o cuyos planes se pueden cambiar fácilmente.

Con el siguiente ejemplo se ve claramente la diferencia entre estos dos nombres:

                “There could be a few trips in a journey and certainly a lot of travelling”.

Ten cuidado porque el plural de “journey” es “journeys” no “journeis”.

Por último, hablamos de “voyage”: travesía.

Cuando utilizamos la palabra “voyage” nos referimos a un viaje largo por el mar o el espacio. Tenedlo en cuenta, ya que solo lo utilizaremos cuando hablemos de este tipo de viajes:

                -“Her first voyage was a cruise along the Mediterranean”.

                -“Voyages through space will be common in the future”.

Esperamos haber podido aclararos las diferencias entre estas cuatro formas de viajar o viaje y que la próxima vez que tengáis que utilizarlas lo hagáis correctamente.

¡Qué tengáis un buen fin de semana!

Share on facebook
Facebook
Share on pinterest
Pinterest
Share on twitter
Twitter
Share on google
Google+

Contacto:

Artículos de Interés

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Si sigues utilizando este sitio asumiremos que estás de acuerdo. VER