Seguro que os ha pasado más de una vez que viendo una serie en inglés, o escuchando una conversación no habéis entendido alguna expresión. Y es que, ¡hay muchas expresiones inglesas! Y algunas son más difíciles que otras. Hoy os vamos a enseñar cinco expresiones con ejemplos, para que podáis ampliar vuestro vocabulario y no os perdáis nunca en una conversación inglesa.
ONCE IN A BLUE MOON
Esta expresión la usan los ingleses para hablar de algo que ocurre muy de vez en cuando, muy raramente. En español podríamos decir algo así como “de higos a brevas”.
“My sister lives in Australia, so I only see her once in a blue moon”.
“Mi hermana vive en Australia, así que solo la veo de higos a brevas”.


BE UNDER THE WEATHER
¿Debajo del tiempo? ¿Cómo? Pues no, ¡no tiene nada que ver con el tiempo! Cuando decimos “I am feeling a bit under the weather” queremos decir que “no nos encontramos muy bien”.


ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD
Esta expresión es muy parecida en español. Si la tradujéramos literalmente sería: “todo ese brillo no es oro”. Por suerte, tenemos una expresión que suena todavía mejor: “no todo lo que reluce es oro”.



THE ELEPHANT IN THE ROOM
¿Qué me decís de esta expresión? Un elefante en una habitación… Esta es una expresión que utilizan mucho los americanos. Se usa cuando todos saben que hay un problema importante, pero todo el mundo lo ignora o no quiere tratar el tema y hace como si nada. Es como si hubiera un elefante en una habitación, ¡por supuesto que se ve al elefante! Sin embargo, se ignora.
“His drug addiction was the elephant in the room”
Todo el mundo sabía que tenía una adicción a las drogas, pero nadie hablaba de ello. Como podéis ver, en español no tenemos una expresión que quiera decir exactamente lo mismo, podríamos hablar de un “problema ineludible”.

TWO PEAS IN A POD
Esta última y divertida expresión se usa para hablar de dos personas que hacen todo juntas, que siempre están juntas, que se cuentan todo o que incluso se parecen ¿Os viene a la mente algún equivalente en español?
“They are like two peas in a pod!”
“¡Son como uña y carne!”
También podríamos decir:
“¡Son dos gotas de agua!”


