En esta nueva entrega de la historia del inglés en 10 minutos os vamos a hablar hoy de cómo influyó en la evolución del inglés la traducción de la Biblia hecha por el Rey Jacobo, ya que se considera el primer texto escrito en inglés moderno.
Esperamos que lo disfrutéis.
Aquí os dejamos la transcripción para que lo entendáis mejor:
The History of English in ten minutes. Chapter Four: The King James Bible, or let there be light reading.
In 1611 the powers that be turned the world upside down with a labor of love, a new translation of the Bible. A team of scribes with the wisdom of Solomon went the extra mile to make King James translation all things to all men, whether from their hearts desire to fight the good fight or just for the filthy lucre.
This sexy new Bible went from strength to strength getting to the root of the matter in a language even the salt of the earth could understand. The writing wasn’t on the wall it was in handy little books with fire and brimstone preachers reading it in every Church, its words and phrases took root to the ends of the earth or at least the ends of Britain.
The King James Bible is the book that taught us that a leopard can’t change its spots, that a bird in the hand is worth two in the bush, that a wolf in sheep’s clothing is harder to spot than you would imagine and how annoying it is to have a fly in your ointment. In fact, just as Jonathan begat Maribel and Maribel begat Micah the King James Bible begat a whole glossary of metaphor and morality that still shapes the way English is spoken today. Amen.
Qué tengáis un buen fin de semana!!